Amparo Llanos en Dover: un refugio literario donde traduce a Jane Austen

Amparo Llanos en Dover: un refugio literario donde traduce a Jane Austen

Las gafas se encuentran en cada rincón del hogar de Amparo Llanos, ubicada cerca del Parque del Retiro en Madrid. Desde la cocina hasta el sofá y la librería, cada par cumple una función específica. Amparo (nacida en 1965) confiesa: “Veo muy bien de lejos, pero muy mal de cerca. Ya sabes, vista cansada. Tampoco es un drama”. Las gafas que lleva colgadas del cuello son para leer en la calle, ya que esta escritora y musicista es ávida lectora incluso mientras camina. Tras mudarse de Majadahonda hace 22 años, no tiene planes de cambiar de hogar: “He llegado a fantasear con irme a Miraflores, donde pasé mis veranos de niña, pero aquí tengo a mis hermanas y me da pereza mudarme”.

Un hogar lleno de libros y arte

El apartamento destaca por su aroma agradable y su decoración, que incluye piezas de arte de herencia mexicana, románicas y prerrománicas. También hay fotografías de escritoras y artistas en las estanterías, que están repletas de libros, en su mayoría en inglés. En el comedor y el salón se distribuyen ensayos, novelas y textos de filosofía tanto de autores masculinos como femeninos. Amparo cuenta con casi cuatro estanterías dedicadas a la novelista británica Jane Austen, abarcando sus obras, textos relacionados y estudios literarios.

“Pero lo que realmente debes ver es mi biblioteca feminista”, afirma Amparo con orgullo y complicidad. En esa biblioteca, denominada imponente por su variedad, destacan secciones dedicadas a la teoría feminista, biografías, autobiografías y obras de autoras contemporáneas. Además, guarda una columna especialmente dedicada a Virginia Woolf. El lugar está adornado con un sofá rojo coral y una mesa que alberga un diccionario María Moliner y blocs de post-it.

La traducción de las cartas de Austen

Amparo también ha adquirido obras de 1796, como la novela Camilla de Frances Burney, una autora admirada por Austen. En una silla suiza del siglo XVIII, que compró en Lucerna durante su época en la banda Dover, Amparo tradujo y editó Afectuosamente tuya, Jane Austen, una colección de cartas intercambiadas entre la novelista y su hermana Cassandra, publicada por la editorial Renacimiento. “Escribía con dos cojines porque estaba incómoda, pero no me preocupaba. Ahora tendría que preocuparme por la espalda, pero no pensé en eso antes”, señala.

Para Amparo, escribir a mano es esencial. “Con el ordenador no me llegan las ideas. Escribo primero en papeles sueltos y luego paso a limpio. La fluidez de Austen me resulta difícil replicar en un soporte digital”, explica. Su enfoque también se extiende a su proceso creativo musical, donde la rutina es clave.

Proyectos en el horizonte

La escritora ha mostrado interés en traducir a teóricas feministas de los años 70 y 80, como Ti-Grace Atkinson o Andrea Dworkin. “Me encantaría traducir a Josephine Butler, una feminista del siglo XIX que luchó por la abolición de leyes que permitían la detención de mujeres sospechosas de prostitución”, dice mientras evita pronunciarse sobre la posibilidad de escribir algo original. “Siento que aún estoy aprendiendo y no me atrevería a afirmar: ‘Esto es lo que yo pienso’”, concluye.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments

Puede que te interese